バカボンのパパと読む「老子」
バカボンのパパ語訳
バカボンのパパと読む「老子」-【電子ブック版】 |
目次は次のとおりです
上巻
(道(TAO)は語れないのだ
相手があって存在するのだ
うすらバカでお腹いっぱいなのだ
からっぽで満々なのだ ほか)
下巻
(失われて、だんだんバカになっていくのだ/みんな一から始まったのだ/弱い力が強いのだ/まっすぐな人はぶれぶれなのだ ほか)
今日本はとんでもない問題を数々抱えている。
そんななか、老子の「無為自然」の考えがきっと役に立つはず。
生きるということは自然の摂理とともにあるということ。
そこから始めるしかないのだ。
しかし、漢字だらけの老子の文章を読み解くのは難しい。
そんなときにあらわれたのが「バカボンのパパ」だった!
とっつきにくい漢文をわかりやすく解説する、
「バカボンのパパ語訳」による老子本の登場です。
なかなか面白い形式の本です。
難解な老子もバカボンのパパにかかると、
なんだかわかった気になります。(^^)
<印象に残った一文>
「人の知恵であれこれ考えて策を弄するのではなく、大いなる自然の摂理である「道=TAO」と息を合わせ、そこから生き方やあり方を見つめなおしてみなさいと、老子は言っているのだ。」
トラックバック(0)
このブログ記事を参照しているブログ一覧: バカボンのパパと読む「老子」
このブログ記事に対するトラックバックURL: http://mtadmin.rsw.co.jp/mt-tb.cgi/8260
コメントする